Народный перевод Гарри Поттера.
Официальное Зеркало


 
с 01.03.2001


с 07.05.2002
Пожертвования на поддержку сайта

головной сайт

Книги  
04.11.2004 22:58    

Названия трех глав — загадки добавляются…

Названия трех глав — загадки добавляются…

Пусть и с опозданием, но мы все же решили сообщить читателям о последнем обновлении на сайте Дж. К. Роулинг (далее — JKR).


31 октября, в Хэллоуин, на официальном сайте JKR вновь открылась Потайная комната. Тем, кто дождался Пивза, пробился через летающие ключи и разгадал загадку, похожую на ту, которую сфинкс загадал Гарри в лабиринте, представилась возможность узнать небольшой фрагмент информации о новой книге JKR — «Гарри Поттер и принц-полукровка».

Конечно, наивно было бы предполагать, что Роулинг расскажет фанам сколько-нибудь существенную информацию о будущей книге, но ее коварство поразило даже видавших виды поклонников творчества JKR: она сообщила нам названия трех глав из «ГПиПП», но ни об одном из них невозможно сказать что-либо определенное без дополнительной информации.

Вот, например, название 2-й главы — «Spinners End». Spinner — дословно «прядильщик», но еще и «паук» (в таком значении использовалось у Шекспира), так что, возможно, нас ожидает новая встреча с Арагогом и его родней. А еще этот заголовок может быть адресом — что-то типа «Тупика Прядильщиков/Ткачей». Гарри едет в Иваново?.. :)

С 6-й главой — «Draco’s Detour» — особой ясности тоже нет: detour — «окольный путь, обход; объезд». Так что же? «Вираж/Финт Драко»? Возможно, но стоит обратить внимание на то, что положительные герои книг называют Драко только по фамилии (интересно, что в фильмах это не так — там Гарри пару раз говорит «Драко», возможно, неспроста…). И появление в заголовке имени Драко вызвало массу спекуляций на тему того, что JKR — следом за авторами фиков :) — решила сделать младшего Малфоя положительным.

Однако тем, кто на дух не переносит пай-мальчика Драко, не стоит пока расстраиваться: возможно, название главы не имеет к нему никакого отношения и означает дракона (на латыни — Draco) или созвездие Дракона (аналогично). Посмотрим…

14-я глава называется «Felix Felicis». В английском эта латинская фраза стала идиомой со значением «счастливый». Так что первый вариант названия главы — просто «Счастливчик». Но и тут возможны варианты — от заклинания (скажем, Веселящие чары?) до имени-фамилии, что особенно вероятно, учитывая любовь JKR к аллитерациям: «Филиус Флитвик», «Северус Снейп», «Минерва Макгонагалл» и т. д.

…Вот такие вот получились вариации на темы названий глав, «любезно» предложенных нам JKR. И это ведь далеко не все возможные варианты… :)

В заключение позволим себе маленький прогноз — в следующий раз Потайная комната на сайте откроется 25 декабря, и возможно тогда-то мы узнаем дату выхода «Принца-полукровки».

По материалам Veritaserum

Сохатый



Добавить комментарий
Имя:
E-mail:
Город:

  
Внимание! Поле Имя являeтся обязательным!
Последние новости
Уоттс, Файнс и Таунсенд в Принце-полукровке...
Вышла игра по фильму "Гарри Поттер и Орден Феникса"
Представлены обложки седьмой книги
Ро закончила седьмую книгу
Новые картинки и иллюстрации

Ссылки по теме
Представлены обложки седьмой книги
Ро закончила седьмую книгу
За запертой дверью открылось название седьмой книги
Гарри Поттер и принц-полукровка. Перевод
Гарри Поттер и Принц-полукровка в магазине Москва

Поиск по сайту 

Реклама


Поиск в новостях  
Искать сортировать по




© 2002-2004. Народный перевод Гарри Поттера. Официальное Зеркало. Все права защищены. Правовая информация.
Графическое оформление сделал DELer.